1

KO in/to EN Transcription Editors, Subtitle Specialists and Translators-TechConf

icon building Company : 1-StopAsia
icon briefcase Job Type : Full Time
icon remote-alt Remote / Work from Home

Number of Applicants

 : 

000+

Click to reveal the number of candidates who applied for this job.
icon loader
icon loader

Let AI Supercharge Your Job Hunt!

JobCopilot scans 500,000+ company career sites daily to find jobs for you

Never miss an opportunity Save hours by auto-filling applications forms Land more interviews with tailored applications
happy man
thunder iconActivate JobCopilot

Job Description - KO in/to EN Transcription Editors, Subtitle Specialists and Translators-TechConf

We are currently looking for experienced linguists to support a high-priority tech conference project involving transcription editing, subtitle creation, and translation tasks in Korean and English (US).

This is a time-sensitive assignment with multiple stages, and we are building a reliable team of professionals to cover each part of the process. Please only apply if you have relevant experience and are available for the given timeframes.

🔧 Project Overview & Tasks

📝 Task 1: Transcription Editing – KO > EN

Source: Machine-generated transcript + Korean audio

Scope: Linguistic transcript editing (not stylistic), including:

Correcting AI mistakes (names, punctuation, grammar, etc.)

Deleting filler words and repetitions

Aligning sentences with proper syntax and structure

Volume: Approx. 60 minutes of video / ~9,000 Korean words

Start: Thursday, May 22 (evening CET)

Delivery: Friday, May 23, 14:00 CET

🎬 Task 2: Subtitle Creation

Based on finalized transcripts from Task 1

- Requirements:

Stick to pre-approved length of the subtitles.

Accurate time-coding and readability focus

No need for premium-level subtitle styling—readability is key

🌐 Task 3: Translation

KO > EN (US) subtitle translation

EN > KO subtitle translation

- Options accepted:

4-eyes principle (Translator + Editor)

- Total volume estimate:

EN > KO: Approx. 18,000 words (based on 2 hours of video)

- Start: Friday, May 23 afternoon CET

- Delivery deadline for both language pairs: Monday, May 26, 10:00 CET

⏱️ Finalization Phase (Standby Support)

- Monday, May 26 (10:00–18:00 CET)

Be available for any source file updates (KO or EN)

Apply updates in target files promptly

- Tuesday, May 27 (10:00–18:00 CET)

Be available for target file revision, if needed

- Native speakers of Korean and/or English (US)

- Experience with transcription editing, subtitle creation, or TEP workflows

- Fast, detail-oriented linguists with proven ability to meet tight deadlines

- Familiarity with subtitle formats and tools is a plus (e.g., SRT, VTT, Subtitle Edit)

📩 Interested?

Please apply with:

- Your CV and experience summary

- Your availability for each task

- Your preferred rate per word/minute/hour, depending on the task

- Specify which tasks you are applying for (editing / subtitling / translation)

-> Send your application to: [email protected]

Original job KO in/to EN Transcription Editors, Subtitle Specialists and Translators-TechConf posted on GrabJobs ©. To flag any issues with this job please use the Report Job button on GrabJobs.
Share Job
Share Job

Auto-Apply to Transcription Editors, Subtitle Specialists and Translators Jobs with your AI JobCopilot

thunder icon Auto-Apply with AI

Similar Transcription Editors, Subtitle Specialists and Translators Jobs in the UK

GrabJobs is the no1 job portal in the UK, connecting you to thousands of jobs fast! Find the best jobs in the UK, apply in 1 click and get a job today!

Mobile Apps

Copyright © 2026 Grabjobs Pte.Ltd. All Rights Reserved.